0 assinantes

Newsletter

Mantenha-se informado sobre as nossas novidades com nosso newsletter semanal, todas as segundas-feiras

Uma das reclamações de um dos desenvolvedores que conheci na Bossa Conference era que 99% dos currículos que recebiam na empresa eram de adolescentes deslumbrados que colocavam xx anos de colaboração com projeto yyy, e quando iam ver... tradução.

Programador que é bom, nada. E quando aparece, são ex-aspeiros em fase de recuperação que acham que Python é a salvação da Humanidade, PHP mudará o mundo, Java precisa ser reconhecida por seus méritos... enfim: Acham que um programador precisa abraçar e defender uma única linguagem. E C é complicado demais.

No caso das traduções, temos um agravante: São de péssima qualidade. Um desenvolvedor de um projeto Open Source pequeno não tem mão-de-obra para certificar uma tradução. Se for um idioma pouco-familiar então, está na mão de quem "colaborou" com a versão. Vide o caso do filme Open Source Elephant Dream, onde no menu do DVD a linguagem catalã saiu como "Polaco", um termo ofensivo à região, por vandalismo + falta de mão-de-obra para verificar o material enviado.

A própria idéia de que projetos Open Source são oba-oba, qualquer um chega e "colabora" é falsa. Tente colocar um * no kernel do Linux. O Torvalds vai fazer um Elo Mental Vulcano para determinar suas intenções, antes que seu código chegue perto da árvore oficial. Firefox idem. NENHUM projeto Open Source bem-sucedido é feito sem uma estrutura rígida de certificação, padronização e controle do que é incluído na versão oficial.

Exceto na área de tradução.

Tradução, aliás, que não é só rodar uma série de strings no Babelfish, colar de volta, enviar e dizer "eu sou desenvolvedor Open Source". Parte do esforço deveria incluir localização, mas aí entra mexer em código, e os 99% lá de cima não têm competência pra isso. Resultado? Vejam esta pérola que achei no Carlos Fran:

traducao2

Sabem onde vi algo idêntico?

Mais de 20 anos atrás, no auge da Reserva de Mercado de Informática, quando as empresas nacionais copiavam o MS-DOS (e todos os outros programas) editavam no XTREE Gold, trocavam as strings e vendiam localmente como produtos seus. Tìnhamos empresas com 5 funcionários vendendo clones do DOS "desenvolvidos in-house".

Portanto, fica a dica: Esqueça a tradução. Quer colaborar com algum projeto Open Source? Faça debugging, teste de interface, e estude programação. Compre um aquário, aprenda lógica, aprofunde-se na estrutura do ambiente que você quer se especializar. Faça plugins, programe. Você vai colaborar muito mais com o Open Source (e com seu futuro profissional) se ao invés de sair chutando traduções automáticas agora, se preparar por uns 2 ou 3 anos e entrar produzindo de verdade. Afinal pro usuário não importa se a janelinha está em inglês ou português, essencial é que ela faça alguma coisa.

Notícias relacionadas

davidecheli's picture

Eu encontrei várias perolas dessas quando eu usava o Kurumin(não desmerecendo o projeto, mas já demesrecendo Sticking out tongue ).
Eu já fui um "javatard". Achava que era a única linguagem que devia existir no mundo, pois ela ia nos salvar e mostrar que existe algo superior. Mas nada como experiencia pra mostrar que apesar de eu apanhar um monte programando em C, também é uma ótima linguagem, dentre dezenas(centenas?) de outras.

So não vale esquecer que colaborar com tradução de qualidade é de grande ajuda pra qlqr projeto.
ps: Apesar que a grande carência dos projetos hoje ou é por documentação ou por desenvolvedores..
=)

Carlos Cardoso's picture

Não, não é. De grande ajuda é ter um pucta produto. O pessoal vai usar em inglês, em javanês, não importa.

Tradução de qualidade pra projetos medíocres não adianta. E projetos bons se faz com massa crítica de programadores, não de tradutores. Releia o texto, vai...

Uhum, um "pucta produto" em japonês, sendo que nao vou entender nada é o meu sonho de consumo mesmo..
Se o consumidor final não entende, não vai saber usar.
Grande..
Reorganize suas idéias..
Eye-wink

De fato eu não conseguiria usar um Hangul Office em coreano. Sticking out tongue

---------
Livre. Menos de impostos... Laughing out loud

Altruísmo: http://en.wikipedia.org/wiki/Freedom_Toaster Evil

GuZ's picture

O que o Cardoso quis dizer (ou pelo menos o que eu entendi) foi isso, Não adianta um Baita produto em Japonês, mas se for traduzir, faça uma tradução de gente, pq tradução de Babelfish as vezes mais atrapalha do que ajuda...

------------------------------
GuZ

Quis dizer é ótimo pra criar FUD, mas em geral o cardoso ataca tudo, pra ver os post dele gerar mais comentários, ae quando fica sem arugmento ele para de responder.
Normal, mas so pra não perder o costume:
Reorganize suas idéias Cardoso..
Eye-wink

"Portanto, fica a dica: Esqueça a tradução. Quer colaborar com algum projeto Open Source? Faça debugging, teste de interface, e estude programação."

Alex_popst's picture

Concordo com você: traduções de qualidade são sempre bem-vindas.

Claro que um bom produto será usado em qualquer idioma, mas um software no idioma nativo do usuário tem obviamente maior alcance.

Poemas open source em Memórias fictícias de Alex Popst

1berto's picture

A verdade é que faltam programadores, simples assim e o fato de alguém
traduzir (bem ou mal) não torna este alguém um programador, eu de minha
parte me viro em Java que é vista como 'o futuro' na empresa onde eu
trabalho, mas agora adivinhem estou estudando Cobol (que por sinal não
tem nada de 'horrível' como linguagem) que é o presente (mas que a meu
ver nunca vai acabar) e sinceramente na média os programadores Cobol ganham
bem mais do que programadores Java, mas ganha mais ainda quem sabe ambas...

serathiuk's picture

Eu cheguei a fazer um treinamento de Cobol. Por mais que aquilo pague bem, aquilo é chato demais de programar(na minha opinião). Não é dificil e não é ruim, é uma excelente linguagem para o que se propoem. Por mais que eu não queira trabalhar com Cobol, foi ótimo eu saber como ele funciona, pois empresas que integram soluções Cobol com Java tem bastante. Trabalho com Java atualmente e já trabalhei com PHP. Nem tenho nada contra nenhuma linguagem(na verdade não simpatizo com VB, mas isso é outra história).
Mas sobre o artigo, realmente acho que a maioria do povo só quer que tudo caia do céu sem o mínimo esforço. Um exemplo disso é se você olhar a lista de discussão de um ERP Livre chamado FreedomERP(esse é brasileiro). Muitas pessoas programam, mas ficam reclamando que a empresa que cuida do projeto deixa o projeto muito parado e blá blá blá. Reclamam que a empresa não faz uma documentação descente e essas coisas. Mas pô, acho que o grande barato do opensource não é essa ideologia "semi-comunista" que a maioria dos FreeTards querem pregar. Acho que o barato do opensource é muitas pessoas se juntarem para não reinventarem a roda. Por exemplo, porque criar a mesma solução umas 40 vezes, se podemos juntar todo esse potencial para criar algo de mais qualidade. Tudo bem que a concorrência que estimula a melhora. Se não fosse o Windows, o Linux ainda seria uma tela preta com letras verdes. Mas vejo que muitas vezes temos 30 projetos não terminados ou com má qualidade, quando poderiamos ter 3 ou 4 terminados com qualidade. Mas o problema é, como o Cardoso disse, a maioria do povo, mesmo sabendo programar não ajuda. E quando ajuda é com traduções de má qualidade.
E sobre ajudar, eu nem traduzo e nem ajudo no desenvolvimento. Já mandei 2 correçoes para uma framework Java que utilizo. Mas acho que isso é melhor que traduzir pelo BabelFish e já é de grande ajuda. Sticking out tongue

----------
Ricardo Serathiuk

cafuin's picture

"Parte do esforço deveria incluir localização, mas aí entra mexer em código"

Isso, o caso é que não se deveria abrir espaço para tradução. Quanto muito para localização.

Na empresa tivemos de dar suporte a outras línguas. Havíamos feito todo em inglês, achando que solucionaria. Mas tivemos uma bela lição de valorização da própria língua. Italianos e espanhóis não queriam saber de "inglês, língua universal". São técnicos, sabem muito bem ler inglês, mas exigiram na língua nativa deles (e pagaram, claro).

Bom, tivemos um bom estudo de como fazer localização e que têm muitas minúcias. Muito mais que "barbada, só pegar as Strings e traduzir".

Quem está errado no caso é quem dá espaço pra criançada traduzir.

Alex_popst's picture

Acho que você expressou bem o que eu penso.

Uma coisa é língua universal e outra é o conforto do seu próprio idioma.

Não se trata "apenas" de usabilidade ou qualidade do software. Existem questões culturais e, claro, lingüísticas.

Traduções porcas são dispensáveis. Traduções bem feitas são fundamentais, mesmo que não façam de ninguém um programador.

Poemas open source em Memórias fictícias de Alex Popst

Rocky's picture

Isso me lembrou de uma tirinha do nerdson

Image Hosted by ImageShack.us

PS: Já trabalhei de tradutor de software... Smiling

_____________________

IndyCar Brasil tudo sobrea Fórmula Indy!

Primeiro Pro-Commenter da Blogosfera Brasileira.

Hua hau uah auh... Essa tirinha eu ainda não tinha visto. Muito boa! Laughing out loud

---------
Livre. Menos de impostos... Laughing out loud

Altruísmo: http://en.wikipedia.org/wiki/Freedom_Toaster Evil

garoa's picture

Pode parecer piada surreal como a acima, mas já vi sim neguinho traduzindo comandos de shell no Help do Ubuntu.

danillonunes's picture

Esse erro do Y/N é crássico. Praticamente qualquer distribuição séria tem algum programa com ele.

PS: Gostei do "ex-aspeiros", pior que eu já fui um "aspeiro" (#meupassadomecondena), mas ainda bem que evoluí Smiling

PS2: MeioBit está agora num subdomínio do pop. Lá vou eu ajustar o gerenciador de senhas denovo...

hamacker's picture

Voces estão martelando o problema errado.

Programas considerados backends como o apt, samba e tantos outros tem sua forma em inglês de esperar a entrada/saida de dados e alguns deles (não todos) aceitam seu verbete traduzido como o portugues.

Assim, no caso do apt tanto faz "Y/N" ou "S/N". Em sistemas unix, programas podem se comunicar um com o outro atraves de stdin/stdout para por exemplo suprimir/responder perguntas de programas por um pipe ou um redirecionador, e um programa em ingles enviando um "Y" para um programa em portugues que aguarda um S ou N vai gerar um problema, por isso :
echo "s" |apt-get dist-upgrade
echo "y" |apt-get dist-upgrade
As duas formas estao corretas, mas o que aconteceria se o APT aceitasse apenas uma das traducoes e voce enviasse o caracter errado ? No MSDOS isso travaria a maquina até que voce desse um CTRL+C.

Um 'passwd' da vida pode estar traduzido por milhares de linguas e pode ser usado por 'n' frontends, se cada frontend tiver que saber lidar com cada tradução do 'passwd' vamos ter um problema sério.

Eu citei apenas exemplos.

Que existem más traduções, existem. Desde de 'chanfradura' (bevel) dos componentes VB/Delphi até 'jogar' (play) de alguns menus em DVD.

--
Programador órfão procura placa-mãe.

danillonunes's picture

O problema não é o programa aceitar as entradas em inglês, e sim quando ele aceita APENAS as entradas em inglês mas exibe as opções em português. Se as únicas opções possíveis são Y/N, então o tradutor não deveria ter traduzido a interface para S/N.

hamacker's picture

Garanto que esse caso que voce fala não é o exemplo citado.

--
Programador órfão procura placa-mãe.

danillonunes's picture

Estou falando do exemplo do artigo.

tamagotchi's picture

talvez a questão da traduçao até que possua sim relevancia, dado que a FSF tem como meta a liberdade e coisa e tal, mas acho que mais importante que isso ainda é uma interface mais amigável, auto-explicativa, afinal a grande parte dos usuários comuns não sabe procurar funcionalidades em aplicativos, mesmo se o programa estiver na lingua nativa dela (linha de comando entao, esquece)

eu jah passei por uma de salsinha quanto a isso, fiquei meia hora procurando aonde se fazia um quadrado no gimp, nao achei, reiniciei o computador e fiz no paint

Ubiratan.apo's picture

Um ponto que os projetos Open Source também pecam é na usabilidade, o pessoal sai codificando e o usuário final que se dane.

Este artigo dá umas boas dicas de como fazer aplicações Open Source que alguém consiga usar.

http://mpt.net.nz/archive/2008/08/01/free-software...

O artigo fala sobre o excesso de programadores em projetos Open Source e a absoluta falta de designers, o resultado são programas muito bons que ninguém consegue usar.

Além da tradução essa é uma área em que faltam bons colaboradores, e também a documentação é sofrível.

Peguem as tochas, foices e acendam as fogueiras!

Carlos Cardoso's picture

Não têm designers nem marketeiros. Vi no desktop Linux uma caixa do Ubuntu, sendo vendido no walmart.

http://www.desktoplinux.com/files/misc/valusoft_ub...

"Unable do Run Windows? Ubuntu is for you!"

Isso é INFANTIL. Você não, repito, NÃO imprime na caixa do SEU produto o nome do concorrente. Você não pode sequer tomar conhecimento da existência dele, ainda mais quando ele é líder de mercado.

hamacker's picture

Depende, a frase acima parece ser um trocadilho com "janelas".
Os marketeiros da IBM viviam fazendo isso na época do OS/2.

--
Programador órfão procura placa-mãe.

Carlos Cardoso's picture

Não tem trocadilho nenhum. E o Marketing do OS/2 era que ele RODAVA as aplicações Windows 3.11. Sem contar que quando você tem uma IBM por trás fica mais fácil vender o peixe de que seu produto é bom.

hamacker's picture

Saia da janela(windows) e venha para o OS/2.
Tinha outras, mas não me lembro mais. Me lembro de algumas gravuras, como alguem limpando uma janela, enfim não foram poucos trocadilhos com a palavra "windows". Mas no final não adiantou nada, o resultado foi Windows 95 X OS/2 (putz, essa é triste).

--
Programador órfão procura placa-mãe.

Tango's picture

Já fiz a tradução uma vez. Entrei nessa por conta própria, já que meu GAIM era em português e o plugin Guifications não tinha i18n para PT-BR. Fiz a tradução por mim mesmo e passei a usar.

Aproveitei e enviei o arquivo ao autor, para, se ele quisesse, disponibilizar a outros.

Digo sem falta modéstia que fiz um ótimo trabalho de tradução. Conheço todos os problemas de outras traduções e conheço os termos, então meu serviço foi muito bom. Infelizmente é verdade para o contexto geral que as traduções feitas voluntariamente em geral são bem... pobres.

--

Fly-By-Wire: Viagens e trabalho
Dicas, histórias e reflexões na sala de embarque

freakcode's picture

"Portanto, fica a dica: Esqueça a tradução."

Como sempre, sugestões bem abalizadas no que tange as necessidades dos projetos de software livre.

EulerGui's picture

Desenterrou a piada do aquário! huahahuhuahuahuahua

--
Guilherme Euler
http://blog.euler.eti.br
http://www.euler.eti.br

Carlos Cardoso's picture

Desenterrei nada, eu solto toda hora Eye-wink Já fiz isso até em reunião com cliente. "...e tal coisa é uma questão de lógica, como quem tem aquário em casa sabe..." dá pra ver o pessoal de TI segurando o riso...

RicardoHFSP's picture

Oi Euler, explique melhor sobre esta piada do aquário, fiquei meio que "boiando" a respeito Puzzled

"Reparta o seu conhecimento. É uma forma de alcançar a imortalidade." Dalai Lama

Bigode's picture

- Que livro estas a ler?
- E um livro de Lógica.
- E o que e lógica? Pergunta o Português.
- E o seguinte: responde o amigo procurando um exemplo, O que você tem ai nesse saco?
- Comida para peixes. Responde o Português.
- Então, pela LÓGICA, deve ter um aquário!
- Estas certo! exclama o português.
- Se tem aquário deve ter peixes!
- Estas certo!
- Se tem peixe deve ter um filho, que fica olhando os peixes!
- Estas certo!
- Se tem um filho deve ter mulher, e teve relações sexuais com ela!
- Estas certo, opa!!!!!
- Então Mato é LÓGICA!!!! E o português saiu todo contente e comprou um livro de lógica para estudar
também Andando outro dia encontrou com seu patrício, o "Joaquim", que lhe perguntou:
- Que livro estas a ler, Manuel?
- É um livro de LÓGICA! exclamou o português todo contente.
- E o que é lógica? E o Manuel, todo professoral, disse:
- Vou te dar um exemplo, TENS AQUARIO?????
- Não. Respondeu Joaquim.
- ENTÃO ÉS VIADO!!!!

Also babelfish.

manuelB's picture

Experiência própria:
Sempre gostei de "programação de jogos", mas desde que jogo saiu da fase Charles Chaplin e passou pra fase Hollywood, eu meio que larguei de mão pois pra investir nisso eu ia ter que largar de mão todo o resto e eu não gostava tanto assim de só programar jogos, tem a parte ruim. Mas com esse negócio de jogos Open-Source pensei em ajudar em algum, assim poderia participar de algum jogo só como Hobby. Primero passo, achar um bom jogo GPL, etapa muito difícil aliás, tirando FPS é difícil. Achei o Battle for Wesnoth. O jogo é tão bom que até os desenvolvedores jogam direto. Sendo um jogo relativamente simples resolvi ajudar. Fui estudar o código fonte (C++), que tinha documentação praticamente nula e não era um primor de designe, mas tinha um qualidade ótima: funcionava. Sim, já vi muito software brilhantemente projetado e implementado mas tem o defeito do ".exe" que é o que interessa ser uma porcaria.
Bom estudei, achei uma coisa que eu podia ajudar, uns métodos na parte de som que não estavam de acordo. Fiz um patch, uma porcaria claro, já que tinha pouca experiência no código deles claro que não ia ficar uma beleza a minha primeira contribuição. Mesmo assim mandei e fiquei esperando as pancadas dos desenvolvedores, de acordo com o estereótipo "freetard". Mas pra minha surpresa aconteceu o seguinte, um cara passientemente analisou o patch, sugeriu correções, depois ele mesmo corrigiu várias coisas, me explicou o porque disso e o porque daquilo e colocou depois meu código no árvore principal do jogo. Fiquei de queixo caído. Conclusão:
A imensa maioria dos freetards não são os programadores GPL, quem realmente faz a coisa, mas sim a salsaida GPL que acha que saber comilar um driver no Linux é o ápice da tecnologia (coisa aliás que confesso não sei fazer, por isso uso Ubuntu). Claro que os programadores não vão te explicar todo o sistema e te ajudar de cara sem você primeiro provar que não é um script-kid e que pode ajudar em alguma coisa, no que eles estão certos. Resumindo, se você tem relamente uma boa experiência em programação não tenha medo de colaborar com algum projeto Open Source, é menos doloroso do que se imagina.
Infelizmente agora trabalhando 60 horas por semana não pude continuar contribuindo, mas a hora que der uma folga volto a ajudar.

-------------------------------------
Dodge this!

cafuin's picture

Parabéns, é por aí mesmo, só tentar.

E cuidado porque muito do que chamam Freetard é puro exagero, pode ver, falam isso toda hora, principalmente de gente que só repete o que os outros falam, sem nem saber de nada.

Sem querer ser chato e já sendo... "passientemente" dói nos zoio Smiling. paCientemente.

Abraço.

manuelB's picture

Valeu. Bom, ainda bem então que não sou tradutor, hehe. E se não fosse o corretor ortográfico do Firefox a coisa era pior.
-------------------------------------
Dodge this!

Carlos Cardoso's picture

É por aí mesmo. Os desenvolvedores, 90% das vezes (menos os do KDE) são legais, tem uma boa visão do mundo e não são xiitas.

awregan's picture

Cardoso, você já notou que seus artigos mais úteis são os que têm menos comentários? Veja os de discussões
Windows x Linux por exemplo que tem 100+ comentários.

MaRKauM's picture

Será que cabe uma "teoria da conspiração" aqui?

Porque será que temos artigos do tipo Windows vs Linux?

Eye-wink

_________________________________________________________
"Uma pessoa inteligente resolve um problema, um sábio o previne." - Albert Einstein

leitesf's picture

realmente, a microsoft deve estar pagando o Cardoso para fazer este tipo de artigo...
hauyahuahuahauhauh
--------------------------
Rafael Leite de Freitas

viniciusfs's picture

Isso é verdade, já passei do tempo de ficar animado ao ver brasileiros colaborando com software livre. No final das contas eu ia atrás do código e só tinha tradução. Nada contra tradutores mas...

Tente colocar um * no kernel do Linux.
Tu diz por colocar um asterisco fora de contexto, né? Pois asterisco em C é operador de desreferência.

MaRKauM's picture

Uma tradução de qualidade é importante? Claro! Mas não é, nem de longe, crucial para nenhum projeto.

Hoje são poucos programadores engajados no desenvolvimento efetivo de software, a maioria só traduz para ter no curriculum que "participa" de algum projeto open source...

___________________________________________________________
"Uma pessoa inteligente resolve um problema, um sábio o previne." - Albert Einstein

†Player Of Dark†'s picture

Eu já vi esse mesmo assunto não me lembro bem onde, axo que em um programa sobre informatica, talvez o Olhar Digital ou em alguma revista...
Um gerente de empresa falando que pega muitos candidatos com esse problema "Participou do projeto x" mas apenas com tradução sendo que o que eles querem é quem trabalhou mesmo no desenvolvimento.

Isso é bem foda hoje...
Mas entre trabalhar com tradução e programar com Genexus (alguem ai conhece essa abominação ? rsrs) tenho la minhas duvidas se traduzir projetos é tão ruim assim...

hehe

-----------------------------------------------------------
"É certamente prejudicial para as almas tornar uma heresia acreditar no que é provado."(Galileu Galilei)

http://papodeesquina.wordpress.com

fernando_all4JC's picture

Meu filho tem 5 anos de idade e estou começando a permitir que ele utilize o computador. Minhas duas máquinas estão com Ubuntu instalado. Para ele que está aprendendo é super importante que o programa esteja traduzido e muito bem traduzido, pois isso facilita o aprendizado dele e evita que aprenda palavras erradas.

Acho que as pessoas devem ser encorajadas a ajudar projetos como tradutores sim. Se a tradução não ficar boa outra pessoa pode corrigir. É assim que o fazer humano evolui.

Segundo o raciocínio do Cardoso ele deve chegar a conclusão que é idiotice postar conteúdo na wikipedia, o que eu descordo. Quem tem boa intenção não deve ter medo de errar.

Deveríamos ter sistemas de certificação para conteúdos de blogs na internet? Deveríamos tentar banir todo o lixo que é publicado diarimente na rede? Não! as pessoas é que tem que ter bom senso em relação aquilo que consomem, o mesmo vale para software.

Opções de exibição de comentários

Selecione seu modo de exibição dos comentários favorito e clique "Salvar opções" para ativar suas mudanças.


Design Wenetus